Chus Pato

 

Talismán



Hai imaxes que son dique entre o corpo

e a violência do corpo

non se lembran

ábrense como as capas dunha vida exemplar

que é nutrida polos corzos

nos bosque de Brabante /

a hecatombe sucede

Sosterse na bruma

e ir cara a algún lugar

interminable

a lei cruzada por signos que son o tempo



***


Non as lembro

non podo tomarlles fotografias

nútrense do alento da terra

son secuencias

preto da raia da alba

adquiren a consistencia de palabras

olen a caverna a hibernación

indican que a terra é a mente

e agarda



***


Coa a mesma igualdade

que aves talladas em basalto emiten desde os ollos

un púlsar esmeralda

así fragmentos de rocha língua

esfráganse para sobrevoar un océano


contra vós


somos o pulsar das aves

a rocha lingüística

toda potencia calquera virtualidade

unha esposicíon infinita

un infinito de dor


non cruzamos correspondencias



***


Se o que preguntas é

“ves fantasmas?”

a resposta é “non”

a resposta é

“fago uso dunha das fórmulas éticas da fala”

daquela que se corresponde coa a figura poética da vida

podo situalas, as aparicións, na árbore e nas ribeiras

isto implica que

as miñas arterias deben contar com eles

todos os meus órganos deben contar com elas

darlles un lugar”

Se preguntas “ves fantasmas?”

a resposta é “non”

a resposta é o idioma constrúe em min una horta para os defuntos

eles/elas son a memória un corazón e a linguaxe

todos os meus órganos lle ceden o lugar”

O ceo

com todas as súas luminarias xeómetras

non é diferente á árbore da que se che aparece

Estende a mao, agarra o norte

A noite é outra coa terra



***


Un fémur de voz corre a galope



***


Deixa ferver o leite

deixa que bote por fóra

que luxe e pegue na placa da cociña

non peches a ventá

pecha a porta pero garda a chave para volver a entrar

cando precises unha medida para a desesperación

Ceiba os cans

un deles morrerá na curva

ao lado da vella serraría

dálle terra

venda a canela e vai ao baile

non esquezas a cor do óso nin o sabor do sangue

non devores o corazón do cabalo

Deita aqui, sobre a herba

deixa que o xasmín a lúa te alumeen

non é tarde para dormir

nunca é tarde



Chus Pato in Sonora, Xerais, 2ª edición: 2024.

Outros poemas

Cave canem

Tango

Papéis soltos

Fim de linha

Pélago da terra

Pendulum

Os alquimistas